הַסָּלָט

בַּצַּלַּחַת שֶׁלִּי אֵיזוֹ תַּעֲרֹבֶת מֵהַטֶּבַע!
אַחַי הַצְּמָחִים,
בְּנֵי הַלְּוָיָה שֶׁל הַמַּעְיָנוֹת, הַקְּדוֹשִׁים
שֶׁאִישׁ אֵינוֹ מִתְפַּלֵּל לָהֶם…

וְחוֹתְכִים אוֹתָם וְהֵם עוֹלִים עַל שֻׁלְחָנֵנוּ
וּבַמְּלוֹנוֹת הָאוֹרְחִים הָרַעֲשָׁנִים,
הַמַּגִּיעִים עִם שְׂמִיכוֹת אֲרוּזוֹת בִּרְצוּעוֹת,
מַזְמִינִים "סָלָט", כִּלְאַחַר יַד…

בְּלִי לַחְשֹׁב שֶׁהֵם דּוֹרְשִׁים מֵאִמָּא-אֲדָמָה
אֶת רַעֲנַנּוּתָהּ וְאֶת בִּכּוּרֵי בְּכוֹרֶיהָ,
אֶת הַמִּלִּים הַיְרֻקּוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת שֶׁיֵּשׁ לָהּ,
אֶת הַדְּבָרִים הַחַיִּים הָרִאשׁוֹנִים וְהַסַּסְגּוֹנִיִּים
שֶׁנֹּח רָאָה
כְּשֶׁקַּלּוּ הַמַּיִם וְרָאשֵׁי הֶהָרִים
נִרְאוּ, יְרֻקִּים וּשְׁטוּפִים,
וּבָאֲוִיר שֶׁהַיּוֹנָה הוֹפִיעָה בּוֹ
הִתְפּוֹגְגָה הַקֶּשֶׁת…


מתוך הספר "מהחלון הגבוה ביותר" של המשורר הפורטוגלי פרננדו פסואה. תרגום: פרנסישקו דה קושטה ריש ויורם ברונובסקי.

עוד באותו עניין...

להגיב

*

אתר זה משתמש ב- Akismet להפחתת דואר זבל.

he_ILHebrew